Языковые пары
Меню

Что такое хороший перевод сайта?

перевод сайта

Когда на родине уже удалось добиться успеха, многие бизнесмены чувствуют, что пришло время для выхода на внешние рынки и для перевода своего сайта на иностранные языки. Иногда они даже и не представляют, насколько большое значение при выходе на зарубежный рынок играют тексты их сайтов и переводы этих текстов.

Хороший перевод сайта не кажется переводом

При переводе сайтов часто говорят о локализации. Если в двух словах, то это означает, что перевод сайта нужно адаптировать под целевой рынок. Речь может идти о полном изменении дизайна сайта, о другом словоупотреблении (например, об обращении к читателю на ты, а не на вы) или о небольших поправках, вроде валюты, единиц измерения, формата дат. Задача локализации состоит в том, чтобы для пользователя в иноязычном культурном пространстве и информационном поле текст казался «своим, родным».

Хороший перевод сайта оптимизирован под поисковые системы

Перевод сайта – это не только его локализация для внешнего рынка. Наряду с клиентами, которые говорят на иностранном языке, нужно еще думать и об иноязычных поисковых системах, потому что с большой долей вероятности люди попадают на сайт, делая запрос в поисковике. Для того чтобы потенциальные иностранные клиенты могли попасть на сайт, его перевод должен быть оптимизирован. Если локализация предназначена для людей, то оптимизация – для роботов, которые выдают результаты поиска по определенным алгоритмам и техническим параметрам.

Ключевые слова хорошего перевода сайта тщательно подобраны

При выборе ключевых слов необходимо учитывать наиболее популярные ключевые слова целевого языка в сфере вашей деятельности. Нужно иметь в виду и конкуренцию ключевых слов на целевом рынке, и то, какие запросы люди делают в поисковых системах целевого рынка. Если это не ваш родной язык, то поиск самых лучших ключевых слов и их сравнение при переводе сайта может оказаться сложной задачей.

Хороший перевод сайта предполагает правильный язык

Почему-то все время приходится повторять, что язык сайта должен быть безупречным. На первый взгляд, перевод сайта может показаться крупной инвестицией, но на самом деле именно переведенный текст сайта – это то, что ваш потенциальный клиент видит в первую очередь. Особенно важен безупречный перевод сайта в том случае, если вы хотите пробудить в своем клиенте доверие и убедить его в качестве своих товаров и услуг.

хороший перевод сайта

Профессиональный переводчик подойдет к работе более умело, чем свой работник, для которого язык перевода родной.

Конечно, очень неплохо, если переводить тексты сайта на другие языки может кто-то, кто работает на данном предприятии, но в таком случае рекомендуется отдавать тексты на редактирование редактору, для которого язык перевода является родным. И даже если переводы вам делает работник, для которого язык перевода родной, например работник склада или бухгалтер, который каждый день переводами не занимается, результат может оказаться не настолько хорошим, как в случае с привлечением профессионального переводчика.

Хороший перевод подходит к дизайну сайта

При переводе текстов сайта нужно иметь в виду и то, что тексты на других языках могут получиться длиннее и перестать вписываться в имеющийся дизайн. Например, слова перестанут помещаться в кнопки, в меню, на изображения. Поэтому еще на этапе планирования сайта полезно подумать о том, как с его дизайном будут соотноситься переводы на разные языки.

Важен опыт

Бюро переводов Transly.ru переводит сайты каждый день. Мы переводили сайты на русский, английский, финский, шведский, норвежский, немецкий, французский, испанский, датский, нидерландский, польский, итальянский, латышский, литовский и на многие другие языки.

Чтобы заказать перевод сайта, отправьте нам запрос здесь!

Посмотрите на мир!

Узнайте подробнее о возможностях экспортных рынков. Мы переводим тексты и составляем иноязычные информационные материалы для выхода на зарубежные рынки.

Хорошее слово слышно далеко


В блоге Transly.ru пишут наши увлеченные своим делом переводчики и редакторы – кудесники слова. Мы любим свою работу.

Как мы делаем клиентов счастливыми?

Хорошие переводы выведут Ваш бизнес на новый уровень. И мы знаем, как.

Мы организуем крупное мероприятие Tallinn Truck Show и в его рамках заказали у Transly.ru услугу составления пресс-релиза, редактирования пресс-релиза и распространения пресс-релиза, а также некоторые переводы. Мы остались абсолютно довольны профессиональным отношением бюро переводов Transly.ru, скоростью и эффективностью работы. Благодаря хорошей работе Transly.ru наше пресс-сообщение было опубликовано практически на всех эстонско- и русскоязычных медиапорталах. Рекомендуем на 100%!

Forest Steel

Мы искали бюро переводов, чтобы перевести на финский язык наш интернет-магазин, и выбор был довольно велик. В итоге мы выбрали бюро переводов Transly.ru, и я могу сказать, что до сих пор мы очень довольным таким решением. Перевод интернет-магазина довольно большой, и мы раз за разом находили фрагменты, которые забыли отправить на перевод.Они шли нам навстречу и всегда очень быстро все делали, а весь процесс перевода интернет-магазина оказался короче, чем мы вначале ожидали.Я хочу непременно их порекомендовать и другим, а будущие проекты мы будет тоже по возможности делать с бюро переводов Transly.ru.

Punktid.ee
punktid.ee

Спасибо вам за очень хорошее сотрудничество! Пока все работы выполнены профессионально, переводчики компетентны, а переведенные технически сложные тексты понятны и корректны. Переводчики работают быстро и соблюдают сроки, что для нас очень важно. Обслуживание клиентов профессиональное и надежное. И цены конкурентоспособные. Мы очень довольны услугой и надеемся на продолжение этого приятного сотрудничества.

Icopal
icopal.com

Отправляйте запрос!

Приложите файлы, укажите свой адрес электронной почты и обязательно отправляйте нам запрос. Ждем.