Языковые пары
Меню

Русские переводы

Русские переводы важны уже потому, что в Эстонии много русских. По результатам переписи населения 2011 года примерно для 30% населения Эстонии родным языком является русский.

Завоевать целевую аудиторию, говорящую на русском языке, очень важно, поскольку, в зависимости от сегмента рынка, она иногда помогает добиться на треть лучших коммерческих результатов. Нет никаких сомнений в том, что успеху любого работающего в Эстонии предприятия в значительной степени помогут переводы на русский язык информации о продукции, каталогов, маркетинговых материалов и сайтов. Каждый день наше бюро занимается также переводами договоров, документов, инструкций по эксплуатации, технических описаний и художественной литературы с эстонского языка на русский и наоборот. Мы предлагаем услуги корректуры и редактирования текстов на русском языке.

Зачем нужно переводить на русский язык?

Перевод маркетинговых материалов, каталогов продукции и сайтов на русский язык важен уже потому, что он является родным для почти 30% населения Эстонии. Если, помимо Эстонии, Вы работаете еще и в Латвии, то перевод на русский язык тоже очень пригодится, ведь в населении Латвии русских около 25%. Среди жителей Литвы русский язык является родным примерно для 6% населения, поэтому и здесь имеет смысл переводить на русский сайты, маркетинговые материалы и информацию о продукции. Если Вы занимаетесь экспортом на Украину или в Болгарию, перевести маркетинговые материалы на русский язык тоже будет полезно, потому что украинский и болгарский очень похожи на русский, а украинцы и болгары отлично понимают по-русски.

Перевод с эстонского на русский или с русского на эстонский — одна из самых недорогих услуг перевода. Переведя описания своих товаров или услуг на русский язык, Вы можете существенно расширить целевую аудиторию. В перевод Вы инвестируете только один раз, а русскоговорящие клиенты будут идти годами. Поэтому переводы маркетинговых материалов, пресс-сообщений или каталогов продукции на русский язык непременно окупятся.

Насколько велика сфера влияния русского языка?

Русский язык принадлежит к индоевропейской языковой семье и является государственным в России и Белоруссии, официальным в Казахстане и Киргизии и на некоторых других территориях. В общей сложности на русском языке говорят 260 миллионов человек, из них для 150 миллионов он является родным. По числу говорящих на нем русский язык занимает восьмое место в мире. Русский язык является одним из шести официальных языков ООН.

У русского языка большое культурное влияние. В сокровищницу мировой литературы внесли свой неоценимый вклад Пушкин, Достоевский, Гоголь, Толстой, Чехов, Есенин, Маяковский, Набоков и многие другие.

Подробнее о выходе на российский рынок можно узнать здесь.

Чем интересен русский язык?

Русский язык богат. Богат настолько, что в нем есть слова, соответствия которым в других языках не существует. Одно из таких слов — «тоска». На другие языки это слово часто переводят как «меланхолия», но русские с этим не согласны. Владимир Набоков так писал о слове «тоска»: «В английском языке нет ни одного слова, которое показывает все оттенки слова «тоска». В самом глубоком и болезненном смысле — это ощущение великого духовного страдания, часто без какой-либо конкретной причины. Также оно может обозначать тупую боль души и отсутствие желания чего-либо, смутное беспокойство, психические страдания. В отдельных случаях это может быть страстное желание кого-то или чего-то конкретного, ностальгия, любовное томление».

Или слово «бытие», которое чаще всего переводится как «существование». На самом деле «бытие» — это наличие осознанного присутствия, существование объективного и аналитического восприятия, богатство жизни через присутствие в ней. В качестве третьего примера можно привести слово «переподвыподверт», в котором четыре предлога, и один из них повторяется дважды: пере-под-вы-под-верт. Слово это означает нечто хитрое, замысловатое, вычурное, витиеватое. И это лишь отдельные примеры среди многих русских слов, которые не поддаются буквальному переводу и могут требовать пояснений. Поэтому на переводчиков русского языка ложится большая ответственность.

Что характеризует самых лучших русских переводчиков?

Русский язык сложен. Например, с помощью суффиксов в нем можно образовывать совершенно новые слова. Эти на секунду возникающие слова помогают говорящему выразить свои эмоции в отношении объекта или темы, о которых идет речь. Кроме того, меняя порядок слов в русском предложении, можно менять его смысл. Поэтому самые лучшие русские переводчики имеют тонкое языковое чутье, обращают внимание на детали и нюансы языка.

Точность, ответственность, основательность и коммуникабельность — вот что отличает самых лучших переводчиков от хороших переводчиков. Наше бюро сотрудничает только с самыми лучшими переводчиками русского языка, которые пишут простые для восприятия, терминологически точные и учитывающие нюансы русского языка тексты. И всегда в срок.

Что следует иметь в виду при заказе эстонско-русско-эстонского перевода?

Перед заказом эстонского-русского или русско-эстонского перевода полезно убедиться, что выполняются определенные условия, что потенциальный партнер предлагает качественную услугу перевода, что он внушает Вам уверенность в том, что Вы останетесь довольны полученным переводом. Наше бюро переводов всегда соблюдает нижеперечисленные условия:

  • Ваш текст переводит переводчик, для которого язык, на который он переводит, является родным.
  • Переводчик технического текста разбирается в соответствующей области или готов в нужной степени войти в курс дела.
  • Текст переводит опытный переводчик, который не только переводит как можно точнее, но и учитывает тональность текста, его стиль, делает так, чтобы перевод было приятно читать.
  • О каком бы переводе ни шла речь — будь то договор, юридический, медицинский или какой-либо еще текст — переводчик всегда осознаёт свою ответственность и передает смысл исходного материала без искажений.
  • Мы сотрудничаем с теми, кто заказывает у нас переводы, учитываем стилистические предпочтения, привычную терминологию, сферу применения перевода и передаем клиенту результат, соответствующий его ожиданиям.
  • Эстонско-русские и русско-эстонские переводы мы, как правило, предлагаем в отредактированном виде.
  • Постоянным клиентам предоставляется скидка за счет повторяющихся фрагментов текста.
  • Перевод готов к обещанному сроку.

Копирайтинг на русском языке и редактирование русского текста — что учитывать?

Наряду с написанием текстов на эстонском, английском и финском языках мы пишем и на русском. Кроме того, у нас можно заказать редактирование и корректуру текста на русском языке, которые выполнит литературный редактор с родным русским языком. Среди наших услуг есть также адаптация эстонских и английских текстов на русский язык.

Адаптация — это не просто перевод, а изменение текста в соответствии с культурным и языковым пространством. Как правило, это подразумевает определенное переписывание текста, а также возможные рекомендации по изменению эпитетов, фразеологизмов и т.п. Например, наши талантливые копирайтеры с родным русским языком адаптируют рекламные слоганы и концептуальные тексты.

Как формируется цена эстонско-русского или русско-эстонского перевода?

Перевод с эстонского на русский или с русского на эстонский — это одна из самых недорогих услуг перевода, поскольку, хотя спрос на качественные переводы и высок, очень хороших русских переводчиков тоже очень много. Цена на переводы начинается с 0,05 евро за слово. Окончательная цена зависит от тематики текста, срока, формата файла и многого другого. За счет встречающихся в тексте повторов мы предлагаем своим постоянным клиентам скидки. Наши замечательные русские переводчики каждый день делают всё от них зависящее, чтобы клиенты нашего бюро переводов оставались довольны полученными переводами с эстонского на русский или с русского на эстонский.

Посмотрите на мир!

Узнайте подробнее о возможностях экспортных рынков. Мы переводим тексты и составляем иноязычные информационные материалы для выхода на зарубежные рынки.

Хорошее слово слышно далеко


В блоге Transly.ru пишут наши увлеченные своим делом переводчики и редакторы – кудесники слова. Мы любим свою работу.

Как мы делаем клиентов счастливыми?

Хорошие переводы выведут Ваш бизнес на новый уровень. И мы знаем, как.

Мы организуем крупное мероприятие Tallinn Truck Show и в его рамках заказали у Transly.ru услугу составления пресс-релиза, редактирования пресс-релиза и распространения пресс-релиза, а также некоторые переводы. Мы остались абсолютно довольны профессиональным отношением бюро переводов Transly.ru, скоростью и эффективностью работы. Благодаря хорошей работе Transly.ru наше пресс-сообщение было опубликовано практически на всех эстонско- и русскоязычных медиапорталах. Рекомендуем на 100%!

Forest Steel

Мы искали бюро переводов, чтобы перевести на финский язык наш интернет-магазин, и выбор был довольно велик. В итоге мы выбрали бюро переводов Transly.ru, и я могу сказать, что до сих пор мы очень довольным таким решением. Перевод интернет-магазина довольно большой, и мы раз за разом находили фрагменты, которые забыли отправить на перевод.Они шли нам навстречу и всегда очень быстро все делали, а весь процесс перевода интернет-магазина оказался короче, чем мы вначале ожидали.Я хочу непременно их порекомендовать и другим, а будущие проекты мы будет тоже по возможности делать с бюро переводов Transly.ru.

Punktid.ee
punktid.ee

Спасибо вам за очень хорошее сотрудничество! Пока все работы выполнены профессионально, переводчики компетентны, а переведенные технически сложные тексты понятны и корректны. Переводчики работают быстро и соблюдают сроки, что для нас очень важно. Обслуживание клиентов профессиональное и надежное. И цены конкурентоспособные. Мы очень довольны услугой и надеемся на продолжение этого приятного сотрудничества.

Icopal
icopal.com

Отправляйте запрос!

Приложите файлы, укажите свой адрес электронной почты и обязательно отправляйте нам запрос. Ждем.